Засвідчення підпису перекладача | Нотаріус Київ
» Засвідчення справжності підпису перекладача

Засвідчення справжності підпису перекладача

Вам необхідно перекласти документ на іноземну мову таким чином, щоб його юридична сила при цьому збереглася? У нашому нотаріальному офісі ви можете нотаріально засвідчити підпис перекладача, який перекладав документ. В результаті переклад матиме юридичну силу, аналогічну тій, яку мав вихідний документ.

Навіщо потрібно нотаріальне посвідчення підпису?

Без нотаріального посвідчення будь-який переклад, навіть якщо він здійснювався висококваліфікованим перекладачем, не володіє статусом юридичного документа і не має ніякої юридичної сили.

Для того, щоб здійснений переклад набув юридичної сили вихідного документа, необхідно обов’язкове нотаріальне посвідчення підпису людини, яка здійснила такий переклад. При цьому обов’язковою умовою є наявність у перекладача відповідного диплома державного зразка. Іншими словами підпис перекладача-самоучки завіреним бути не може.

Якщо ви бажаєте заощадити час і гроші, ви можете доручити нотаріусу самостійно здійснити нотаріальний переклад або ж доручити залучити до справи дипломованого фахівця. В такому випадку вам залишиться всього лише приїхати в нотаріальну контору і забрати готовий переклад з нотаріально засвідченим підписом.

Які потрібно надати документи?

Для того, щоб нотаріально засвідчити підпис перекладача, нотаріусу будуть потрібні:

– паспортний документ перекладача;

– диплом державного зразка з усіма передбаченими вкладеннями;

– оригінал документа, з якого здійснювався переклад;

– текст готового перекладу.

ЗАМОВИТИ ПОСЛУГУ

Читайте також:

  • Засвідчення підпису на афідевіті
  • Засвідчення перекладу нотаріусом
  • Заява про не перебування в шлюбі на території України 

Щодня без вихідних з 09:00 до 20:00